лебедь, рак и щука
Как так получилось, что словом "предан", обознают и "предан кому-то" (предан идее), и "предан кем-то" (предан соратниками). Это непротиворечивые состояния, но они же обознают такие разные понятия!
Или вот, слово "защитник", ну - чей-то. По слову предпологается кто-то, находящийся ЗА ЩИТОМ. Но не уместней ли было это отнести к тому, КОГО ЗАЩИЩАЮТ, а не собственно обороняющего?
Или вот, слово "защитник", ну - чей-то. По слову предпологается кто-то, находящийся ЗА ЩИТОМ. Но не уместней ли было это отнести к тому, КОГО ЗАЩИЩАЮТ, а не собственно обороняющего?
А преданность - получается в смысле "передать себя" чему-то, или "передать кого-то" вместо себя. Как-то так)